Обратная связьОбратная связь

Редактирование


 

Существует два основных вида редактирования: техническое и стилистическое.


Техническое редактирование
это проверка перевода с целью обеспечения точной передачи смысла, правильности текста с технической точки зрения, и удобного восприятия. Техническое редактирование осуществляется опытным специалистом, работающим в данной области. Этот вид редактирования обычно применяется для технической документации (инструкции, научные разработки, сервисные книжки и др.)


Стилистическое редактирование
это обработка текста носителем языка с соответствующим образованием, целью которого является корректировка стиля текста и приведение его в соответствие с нормами языка перевода.


При обработке перевода также применяется прагматическая адаптация. Это подразумевает литературную переработку текста перевода, обеспечивая достоверную передачу смысла с учетом специфики потребителей текста на языке перевода. Чаще всего прагматическая адаптация используется при переводе рекламных текстов – важно передать идею автора, которая повлияет на читателя. При этом можно пожертвовать сохранением идентичных речевых оборотов.


Кроме того, компания Axis Translations делает постоянным заказчикам уникальное предложение - бесплатное создание корпоративных терминологических словарей. Кроме общепринятых терминов, такие словари включают узкие корпоративные профессионализмы, что оказывает неоценимую помощь при реализации крупных проектов.  

Искать!
Rambler's Top100
Rambler's Top100
Звоните нам (495) 505 67 24




© Axis translations, 2010 -
письменный перевод с немецкого, японского и английского языка.