Существует два основных вида редактирования: техническое и стилистическое.
Техническое редактирование – это проверка перевода с целью обеспечения точной передачи смысла, правильности текста с технической точки зрения, и удобного восприятия. Техническое редактирование осуществляется опытным специалистом, работающим в данной области. Этот вид редактирования обычно применяется для технической документации (инструкции, научные разработки, сервисные книжки и др.)
Стилистическое редактирование – это обработка текста носителем языка с соответствующим образованием, целью которого является корректировка стиля текста и приведение его в соответствие с нормами языка перевода.
При обработке перевода также применяется прагматическая адаптация. Это подразумевает литературную переработку текста перевода, обеспечивая достоверную передачу смысла с учетом специфики потребителей текста на языке перевода. Чаще всего прагматическая адаптация используется при переводе рекламных текстов – важно передать идею автора, которая повлияет на читателя. При этом можно пожертвовать сохранением идентичных речевых оборотов.
Кроме того, компания Axis Translations делает постоянным заказчикам уникальное предложение - бесплатное создание корпоративных терминологических словарей. Кроме общепринятых терминов, такие словари включают узкие корпоративные профессионализмы, что оказывает неоценимую помощь при реализации крупных проектов.