Устный переводCуществует два направления устного перевода:
Последовательный перевод - это устный перевод, осуществляемый после восприятия определенной единицы текста, в логических паузах между этими единицами. Последовательный перевод чаще всего используется при мероприятиях с небольшим числом участников:
Синхронный перевод – это устный перевод, осуществляемый практически одновременно с произнесением текста оригинала. Данный вид устного перевода наиболее распространен на мероприятиях с большим количеством участников, например:
Синхронные переводчики работают в специально оборудованных кабинах, а участники обеспечиваются наушниками, через которые транслируется перевод. В некоторых случаях (например, при проведении международных конференций) возможен одновременный перевод на несколько языков; у каждого из участников наушники настроены на канал, транслирующий перевод на его родном языке. Компания Axis Translations подбирает переводчиков для успешного проведения Вашего мероприятия, исходя из нескольких факторов: тематика перевода, характер события, место проведения, продолжительность работы и др. Крайне желательно предварительное предоставление текстовых материалов по тематике мероприятия. Это способствует лучшей подготовке переводчика, что поможет ему выполнить свою работу максимально качественно. Вы не уверены, что переводчик Вам подходит? Мы предлагаем нашим заказчикам уникальную возможность – бесплатно оценить квалификацию и профессиональные качества переводчика с помощью личного собеседования. Компания Axis Translations также возьмет на себя все заботы, связанные с подготовкой мероприятия - мы подберем оптимальное помещение, разместим участников, обеспечим специализированным оборудованием и прочее. |
|
|
|
© Axis translations, 2010 - письменный перевод с немецкого, японского и английского языка. |